

Subtitles isn’t only relating to dialog, but visual context (when you see a character doing something, the translation should also match their actions).


Subtitles isn’t only relating to dialog, but visual context (when you see a character doing something, the translation should also match their actions).


No wonder why English proficiency in France is bad despite being the most visited country.


I’m mainly talking about the reverse (English movies with French subtitles) as mentioned on the main thread, but can that also be wrong? Like for example, you can watch a movie set in the American South (full of it’s own slang) spoken in US English and won’t be translated well in French.


deleted by creator
The amount of pharmaceutical ads are crazy when I’ve visited the US, sometimes with bogus claims. Their ad campaigns for pretty much everything is over the top since they’re using aggressive tactics.
Does that explain why Brazilian people are bad at speaking English? Also, there’s no “Th” sound in Portuguese. Don’t tell me, do they dub foreign songs into Portuguese too?